Co za poroniony pomysl! (Úff, hvað þetta er slæm hugmynd!)
POLSKI
Pewnego dnia Oli, islandzki aktor, wybrał się do kina gdzie wyświetlano polskie filmy. Zaskoczyły go tłumy polskich widzów. W tamtej chwili poczuł jak podejmuje przedziwną decyzję. „Nauczę się polskiego i wystawię sztukę w języku polskim.” Co za poroniony pomysł… Do współpracy zaprosił Kubę, szefa kuchni lokalnej restauracji Skál oraz Olę improwizatorkę z Warszawy, która przyjechała na Islandię odnaleźć siebie. Wspólnie zapraszają na komedię o pragnieniu łączenia się z nieznanym, z Islandią, ze sobą samym i ze sobą nawzajem. Zawsze przy dobrym jedzeniu! „Co za poroniony pomysł” będzie wystawiany całkowicie w języku polskim z angielskimi napisami.
ÍSLENSKA
„Þau hafa ekki hugmynd um hversu slæm þessi hugmynd er!“
Kuba er kokkur á veitingastaðnum Skál en dreymir um að verða sjónvarpskokkur. Ola er spunaleikkona frá Varsjá sem þráir að finna ástina á Íslandi. Óli er íslenskur leikari sem er að læra pólsku á duolingo. Þegar Óli tekur eftir hvað pólskar kvikmyndir laða að sér marga í bíó dettur honum í hug að reyna að búa til vinsæla leiksýningu á pólsku og fær Kuba og Olu með. Saman leiða þau áhorfendur í gegnum þessa einlægu gamansýningu þar sem fjallað er um löngun okkar til að tengjast: Að tengjast ókunnu landi, tengjast okkar á milli, tengjast á netinu eða tengjast í gegnum góðan mat. Úff, hvað þetta er slæm hugmynd!
Sýningin er á pólsku með enskum texta.
Aktorzy/leikarar: Jakub Ziemann, Aleksandra Skolozynska, Ólafur Ásgeirsson
Rezyser/Leikstjórn: Salvör Gullbrá Þórarinsdóttir
Dramaturg/Dramatúrg: Birnir Jón Sigurðsson
Scenografia & Kostiumy/Leikmynd og búningar: Þórdís Erla Zoëga
Dzwiek/Tónlist: Kristinn Smári Kristinsson
Oswietlenie sceniczne/Ljósahönnun: Kjartan Darri Kristjánsson
Projekt graficzny/Grafísk hönnun: Gréta Þorkelsdóttir
Pomoc przy tlumaczeniu/Aðstoð við þýðingu: Nina Slowinska